Wasap y wasapear son admitidas en el español

0
240

wasap

Según la Fundéu BBVA, son adaptaciones adecuadas a las reglas del castellano.

El sustantivo “wasap” (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado ” wasapear” (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la “Ortografía de la lengua española”.

La Fundéu BBVA en Colombia recuerda que esta obra señala que la letra “w” es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (“waterpolo” y “web”, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a “wasap” como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar.

Así pues, frases como “Se envían 27.000 millones de wasaps diarios” o “¿Quieres promocionar tu negocio con una aplicación para wasapear?” pueden considerarse correctas, sin necesidad de cursivas ni comillas. El plural de “wasap” es “wasaps”, sin tilde, pese a acabar en “s”, dado que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico.

Por otra parte, la Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, indica que aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones “guasap”, plural “guasaps”, y “guasapear”, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, pero se prefieren las formas con “w”.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) es una institución promovida por la Agencia Efe y patrocinada por BBVA que tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.